当店では政府からの最新状況を踏まえ、お客様に安心してご利用いただけますよう衛生管理を強化し、
新型コロナウイルスの感染・流行拡大の防止策として以下の対策をしております。
- ① 24時間の空調機器による換気に加え、定期的なドアの開放による空気の入替
- ② おひとりごとの器具・席等の消毒、ドアノブや共用スペースの定期的な消毒の徹底
- ③ 入口にお客様用の手指・靴裏の消毒のご用意
- ④ 受付スペースの密集を防ぐ為、お席でのお会計対応
- ⑤ スタッフ全員のマスク着用・嗽・手洗い徹底
- ⑥ スタッフ全員の毎日の体温・健康状態確認
お客様へお願い
- 施術を受けられる際、マスクの着用をお願いしております。但し、シャンプー時に耳掛け部分など濡れてしまいますことをご了承くださいませ。
- ご来店時に手指・靴裏の消毒にお手数ですがご協力いただいております。
- 洗面所にうがい液・手洗い石鹸等が設置してございます。どうぞご自由にお使いくださいませ。
- 衛生面の観点から、一時的にお飲み物と雑誌の提供を控えさせていただいております。
- 施術時の会話を最小限に控えさせていただいております。
店内の十分な換気、お客様同士が密集しないような施術スペースを確保の上、ご案内させていただきます。
お客様には大変ご不便、ご迷惑をお掛け致しますが、スタッフ一同、お客様お一人お一人に安心して施術を受けていただけますよう、真摯に対応させて頂きますので何卒ご理解、ご協力の程、よろしく御願い申し上げます。
まだ終息が見えない不安定な状況ですが、細心の注意を払い、皆様の健康と美容のご提供が出来ますようリッツスタッフ一同邁進して参ります。
今後ともリッツ渋谷店・新宿店をどうぞよろしくお願い申し上げます。
なお、ご利用のお客様や弊社社員への安全配慮の為、風邪の症状や37.5°C以上の発熱がある方、強いだるさや息苦しさがある方、2週間以内に渡航歴がある方、又は、海外からのお客様は大変恐縮でございますが、ご利用をお控えくださいますようお願い申し上げます。
当サロンの苦渋の決断を、皆様にご理解いただけますことを願っております。
この困難な状況が終息した時に、また海外からのお客様にお会いできますことを楽しみにしております。
Thank you for coming to Ritt's.
We inform you that, for the safety of everyone, we cannot receive customers coming from overseas or those who came back from overseas within 2 weeks. We hope you will understand our decision in regard to this complex situation.
Take care of yourself and your kinfolk. We will be happy to receive you when difficult times will be finished.
Merci de votre venue au Salon Ritt's.
Nous vous informons que, pour la protection de chacun, nous ne pouvons recevoir les clients e´trangers ou revenant de l’e´tranger depuis moins de deux semaines, et, ce, jusqu’a` la fin du mois de mars. Nous comptons sur votre compre´hension, compte tenu de la situation actuelle.
Prenez soin de vous et de vos proches. Nous serons heureux de vous accueillir quand ces temps difficiles seront re´volus.